我给大家举几个例子告诉你们为啥我目前这么写。
反馈1:“作为读者来看的话,什么时候角色切换语言什么时候角色转换心态是真的捉摸不透啊,光从正文看上去确实一片混乱”
例子1:
乔恩用英语说:“……”
刘志伟用英语说:“……”
乔恩用英语说“……‘aa’(中文)……”
刘志伟在脑内用中文想:“……”
刘志伟用中文说:“……”
你们自行感受一下:)
反馈2:“的确有些地方蛮混乱的,毕竟读者不是你,不能想当然的了解文章的设定””
如果您真的能都换成英文我也不介意的”
例子2:
乔恩说:“ypresentatthisontthisworldistowitnessthepresentofthep,ofyexistence,ofyd(这个时候我会觉得,我在这个世界上的唯一意义是见证这个星球的存在,见证我的存在,见证我思想的存在)”
“renédescartes(笛卡尔)……”
刘志伟说道。
“jepense,doncjesuis(我思故我在),”
乔恩说道,“theostilryandrealisticphilophicalproposition(这是一个最让我感到虚幻又最让我感到真实的哲学命题)”
“why(为什么)?”
刘志伟扭头看向了乔恩。
篝火还没有熄灭,红色的火光映照着乔恩的侧脸,勾勒出深刻的轮廓。
“iprovedyself(我证明了我的存在),”
乔恩说,“thenwhat(但是那又有什么用呢)?”
然后通篇都是乔恩和志伟的互动和对话,你们再感受一下:)
能感受到文章和语句的失衡的吧?情节也会被夺走注意力,恐怕更多读者会抗议。
所以我不掉书袋了,希望这里解释一下大家也能理解这几个人之间的语言关系。
一旦切换到中文当然会写明的。
当然你们有碰到任何觉得比其他章节语言混乱难懂的章节,我也会去标注一下,可以在评论里给我提一下。
不理解的人多我会考虑添加一些解释性的话。
没碰到什么理解问题的小伙伴忽略就好~
《人格游戏》播放了四天,热度空前。
热搜上起码有三条是《人格游戏》的,刘志伟有两天没有看《人格游戏》,就趁着第四天自己在房间里把剧给补上了。
如果和乔恩一起看,乔恩的赞叹会让他受不了的。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。